Die Raumfahrt hat im letzten Jahrhundert begonnen.
宇宙航行在过去的百年里就开始了。
Die Raumfahrt hat im letzten Jahrhundert begonnen.
宇宙航行在过去的百年里就开始了。
Der Brauch hat seinen Ursprung im 16. Jahrhundert.
这风俗始于六纪。
Er wollte nach China im 20 Jahrhundert, daher baute er eine Zeitmaschine.
他想要去到20纪的中,因此他造了个时光机器。
Die Produktionsweisen lösen einander im Laufe der Jahrhunderte ab.
许多纪以来生产方式依次更迭。
Das Schwere Akute Atemwegssyndrom (SARS) war die erste neue Krankheit, die im 21. Jahrhundert aufgetreten ist.
严重急性呼吸系统综合症(萨斯)是21纪出现的第个新疾病。
Korruption: Bedrohungen und Tendenzen im 21. Jahrhundert
二纪面对的威胁和趋势。
In den Abschnitten II bis IV habe ich die miteinander verflochtenen Herausforderungen bei der Förderung größerer Freiheit im neuen Jahrhundert dargestellt.
在第二至第四节中,我概述了在新纪推进大自由事业所面临的各种相互关联的挑战。
Eine der größten Herausforderungen für die Umwelt und die Entwicklung im 21. Jahrhundert wird es sein, den Klimawandel zu kontrollieren und zu bewältigen.
21纪环境和发展方面的大挑战是制并应付气候变化。
In der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen wird einleitend bekräftigt, dass Freiheit und Gleichheit unverzichtbare Grundwerte in den internationalen Beziehungen im 21. Jahrhundert sind.
《联合千年宣言》开宗明义,申明自由和平等是二纪关系所不可或缺的基本价值。
Zu den Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit im 21. Jahrhundert gehören nicht nur internationale Kriege und Konflikte, sondern auch zivile Gewalt, organisierte Kriminalität, Terrorismus und Massenvernichtungswaffen.
在21纪,对和平与安全威胁不仅包战争和冲突,也包内暴力、有组织犯罪、恐怖主义以及大规模毁灭性武器。
Ein starker Generalsekretär an der Spitze eines professionelleren und besser organisierten Sekretariats ist unverzichtbarer Bestandteil eines jeden wirksamen Systems der kollektiven Sicherheit im 21. Jahrhundert.
个强有力的秘书长领导个更专业化、组织更完善的秘书处,是21纪有效集体安全体制的个重要组成部分。
Die Aktionsplattform bildet gemeinsam mit diesen einvernehmlichen Schlussfolgerungen und Empfehlungen die Grundlage für weitere Fortschritte bei der Verwirklichung der Gleichstellung, der Entwicklung und des Friedens im 21. Jahrhundert.
《行动纲要》以及这些商定结论和建议构成推动在二纪实现两性平等、发展与和平的基础。
Des Weiteren wurde auf dem Gipfel die Neue Afrikanische Initiative verabschiedet, eine von den führenden afrikanischen Politikern ausgearbeitete Strategie zur Herbeiführung nachhaltiger Entwicklung in Afrika im 21. Jahrhundert.
这次首脑会议的另个成果是通过了《新非洲倡议》,非洲领导人制订的这项非洲战略是为了在二纪实现可持续发展。
Nur engagierte Führung, auf innerstaatlicher wie auch zwischenstaatlicher Ebene, wird zu einer wirksamen kollektiven Sicherheit im 21. Jahrhundert führen und eine Zukunft schaffen können, die sowohl tragfähig als auch sicher ist.
只有各的领导人和上的领导人专心致志,才能在21纪建立有效的集体安全,创建个持续、安全的未来。
Obwohl die Menschheit im letzten Jahrhundert zahlreiche dunkle Momente erlebte, gab es zumindest stetige Fortschritte bei der Entwicklung eines internationalen Rechtsrahmens, durch den die Möglichkeit von Kriegen beziehungsweise ihre Auswirkungen begrenzt werden sollen.
尽管人类在过去的20纪里有着许多黑暗的时刻,但至少我们在制定限制战争的可能性及其影响的法律框架方面取得了稳步的进展。
Ich bin entschlossen, die Vereinten Nationen mit neuem Leben zu erfüllen und das Vertrauen in eine gestärkte Organisation zu erneuern, die fest im 21. Jahrhundert verankert ist und ihre Aufgaben wirksam, effizient, kohärent und verantwortlich wahrnimmt.
我决心为联合注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效,高效率,协调致,接受问责,稳固地屹立在21纪。
Die führenden Politiker der Welt nannten die globale Armut das überwältigendste aller Probleme, denen sich die Welt im neuen Jahrhundert gegenübersieht, ein Problem, zu dessen Behebung sie beschlossen, "auf nationaler wie auf internationaler Ebene ein Umfeld zu schaffen, das der Entwicklung und der Beseitigung der Armut förderlich ist".
这些界领导人确认,界进入新纪之所面临的所有问题中,最严峻的莫过于全面贫穷;他们决心“在家级及全球级创造种有助于发展和消除贫穷的环境。”
In meinem Bericht Wir, die Völker gehe ich auf einige der großen Herausforderungen ein, denen sich die internationale Gemeinschaft im 21. Jahrhundert gegenübersieht, schlage eine Reihe von Zielen und Maßnahmen zur Behandlung durch den Millenniums-Gipfel und die Millenniums-Generalversammlung vor und fordere die Mitgliedstaaten auf, ihr Bekenntnis zu den Vereinten Nationen zu erneuern.
在本人题为“我们人民”的报告中,我论述了社会在二纪将面临的些重大挑战,提出系列目标和行动,供千年首脑会议和千年大会审议,并吁请会员重表决心,支持联合。
Wir sind zu der Erkenntnis gelangt, dass die Vereinten Nationen bei der Auseinandersetzung mit den großen Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit weitaus wirksamer waren, als ihnen zugestanden wird, dass aber dennoch tiefgreifende Veränderungen vorgenommen werden müssen, wenn die Vereinten Nationen kollektive Sicherheit für alle im einundzwanzigsten Jahrhundert auf wirksame, effiziente und ausgewogene Weise gewährleisten sollen.
我们发现,联合在解决对和平与安全的重大威胁方面要比人们想象的更为有效,尽管如此,联合要在二纪在为所有人提供集体安全方面更有效力、更有效率、更为公平,仍需做出重大改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。